телефон бесплатной службы 0 800 621 777 2

GTC's

 

 ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ И ОПЛАТЫ FELLERHOFF MED-TEC GMBH

I. Общие положения

Положения, изложенные в настоящем пункте I., применяются ко всем договорам, таким как договоры купли-продажи, аренды, правопреемства, сервисного и технического обслуживания, краткосрочной аренды или другие непрерывные обязательства, если не предусмотрено иное.

§ 1 Общие положения, область применения

Все соглашения и предложения основываются на настоящих Общих условиях поставки и оплаты компании Fellerhoff MED-TEC GmbH (далее FMT). FMT Fellerhoff MED-TEC не признает никаких условий заказчика, которые противоречат или отклоняются от условий поставки и оплаты, за исключением случаев, когда FMT дает письменное согласие на их действительность. Условия также применяются, если FMT выполняет услугу для заказчика, безоговорочно зная об условиях, которые противоречат или отклоняются от условий.

Все договоренности, достигнутые между FMT и заказчиком в отношении исполнения контракта, должны быть зафиксированы в контракте в письменной форме. Это относится и к любым отказам от письменной формы.

Эти условия также применяются ко всем будущим сделкам FMT с клиентом.

§ 2 Предмет договора

1. При покупке продукта FMT предоставляет следующие услуги:

- Отгрузка продукции по указанному адресу доставки

- Если часть контракта; сборка и установка расходных материалов в клинических учреждениях в оговоренном контрактом месте, то FMT доставляет продукцию в указанное заказчиком место использования. Оно должно соответствовать техническим требованиям, предъявляемым к изделию. Заказчик должен обеспечить беспрепятственный доступ и возможность транспортировки;

- разовый инструктаж по свойствам и обращению с продуктом.

Предоставление дополнительных услуг требует заключения отдельного договора на техническое обслуживание и сервис.

FMT не предоставляет никаких услуг или консультаций, связанных с пациентами. Предложения по терапии со стороны FMT не имеют обязательной силы. Решение о подходящей для пациента терапии или помощи принимает исключительно лечащий врач. Необходимые перемещения пациентов осуществляются медперсоналом / родственниками клиента. Ответственность за эти меры также лежит исключительно на клиенте.

3. заказчик обязан изучить все соответствующие документы, в частности, инструкции по применению, инструкции по технике безопасности и все соответствующие предписания органов здравоохранения, и обеспечить использование продукции FMT в соответствии с этими документами.

4.FMT поставляет продукцию в соответствии со спецификацией на изделие. Все технические характеристики, размеры и показатели являются только приблизительными. FMT оставляет за собой право на отклонения.

§ 3 Оферта и документы оферты

1. Предложения, сделанные FMT, подлежат подтверждению, если иное не указано в подтверждении заказа. FMT может отозвать предложение в любое время и придерживается цен предложения в течение максимум 30 дней.

2. FMT оставляет за собой право собственности и авторские права на документы предложения, в частности, на иллюстрации, чертежи, расчеты и другие документы; они не могут быть доступны третьим лицам.

§ 4 Защитные права FMT

1. Все права собственности на продукцию FMT, включая ноу-хау в области систем, концепций и т.д., которые разрабатываются или предоставляются в рамках договорных отношений и/или оказания услуг, остаются исключительно за FMT. Заказчик имеет право только на использование продукции.

2. заказчик не имеет права изменять или удалять логотипы или другие ссылки на права промышленной собственности FMT, которые нанесены на продукцию FMT или которые иным образом стали узнаваемыми в контексте оказания услуг.

Использование фотографий, как правило, не допускается и требует письменного разрешения FMT на дальнейшее использование.

§ 5 Цены и условия оплаты

Все цены указаны без учета установленного налога на добавленную стоимость. Налог на добавленную стоимость указывается отдельно в счете-фактуре в соответствии со ставкой налога на добавленную стоимость, действующей на дату выставления счета-фактуры.

Вычет денежной скидки требует специального письменного соглашения. FMT имеет право поставить поставку в зависимость от предоставления обеспечения. FMT не выплачивает проценты по авансовым платежам или платежам по счету.

3. причитающееся вознаграждение выплачивается без вычетов

подлежат оплате сразу после получения счета, если иное не оговорено в письменном договоре. В случае просрочки платежа FMT имеет право потребовать уплаты процентов за просрочку в размере, определяемом в соответствии с § 288 BGB. Мы оставляем за собой право предъявить дополнительные права. При необходимости счета будут выставляться нашим поставщиком платежных услуг. Это будет сделано от имени FMT.

4. кроме того, в случае просрочки платежа со стороны заказчика FMT может, в том числе и в совокупности, объявить оставшиеся невыплаченными, неисполненными платежи по закупочной цене или другие требования, имеющиеся к заказчику, и осуществить дальнейшие поставки по данному договору или по другим договорам, зависящим от предварительного предоставления обеспечения или поэтапной оплаты против поставки, а также реализовать права, вытекающие из оговорки о сохранении права собственности.

4a. Если за наши услуги будет выставлен счет вашей компанией по страхованию здоровья или долгосрочного ухода, но он не будет полностью возмещен, поскольку счет за услуги уже был выставлен за вас в другом месте, мы выставим вам счет на разницу.
Кроме того, вы подтверждаете, что не имеете права одалживать, передавать или закладывать предоставленные средства ухода и приспособления третьим лицам.

5. любые расходы на страхование не включены в указанные цены.

5a. При краткосрочной аренде инвалидного кресла с электроприводом мы взимаем залог в размере 500 евро только в том случае, если клиент не заключает договор комплексного страхования на сумму 27 евро.

Данное страхование покрывает все повреждения инвалидного кресла, которые не были нанесены умышленно.

Клиент имеет право на зачет только в том случае, если его встречные требования являются юридически обоснованными, неоспоримыми или признанными FMT. Спорные встречные требования не дают покупателю права задерживать платеж.

7.FMT имеет право в любое время повышать свои цены в соответствии с ростом производственных затрат, в частности, заработной платы, сырья, транспортных и других расходов. В случае длящегося обязательства заказчик имеет особое право на расторжение договора в том случае, если это повышение цен превышает рост индекса стоимости жизни. Заказчик должен воспользоваться этим правом в течение шести недель после получения уведомления о повышении цены.

8. если FMT имеет несколько неурегулированных требований к клиенту, FMT имеет право распределить своевременно произведенные платежи в соответствии с последовательностью осуществленных поставок и/или заключенных договоров, независимо от того, какое положение о погашении клиент предоставил для платежа.

§ 6 Срок поставки, доставка, переход риска

1. Даже если FMT указывает сроки поставки, они не являются обязательными. Однако FMT будет стараться соблюдать сроки поставки и информировать клиента о любых задержках.

2. поставка продукции предполагает, что заказчик выполнил свои обязательства по сотрудничеству. В частности, заказчик должен позаботиться обо всех технических и организационных вопросах, касающихся места использования, имеющегося технического оборудования (подключения к электросети и т.д.) и условий эксплуатации.

При покупке продукции риск переходит к покупателю сразу после того, как продукция покидает склад FMT.

Это не относится к случаям продажи потребительских товаров.

Если заказчик не выполняет приемку или нарушает другие обязательства по сотрудничеству, FMT обязана хранить продукцию надлежащим образом за счет заказчика. FMT имеет право потребовать возмещения причиненного ущерба, включая любые дополнительные расходы, в частности, на хранение продукции. При этом в случае приобретения продукции FMT риск случайной гибели или случайной порчи приобретенного товара также переходит к заказчику в тот момент, когда заказчик нарушает условия приемки.

5. события непреодолимой силы, например, стихийные бедствия, война, законодательство, пожар, засуха, локаут, забастовка, а также другие обстоятельства, за которые FMT не несет ответственности и которые делают невозможным выполнение принятых заказов в срок, освобождают FMT от договорных обязательств по поставке на время их существования.

§ 7 Права в случае обнаружения недостатков

1. Информация о качестве и возможном использовании продукции не содержит никаких гарантий, в частности, не соответствующих §§ 443, 444, 639 BGB (Гражданского кодекса Германии), а лишь описание объекта исполнения, если они не обозначены в письменном виде. Гарантии в юридическом смысле относительно качества или долговечности продукции или ее пригодности для определенной цели могут быть даны только руководством компании FMT. Они должны быть оформлены в письменном виде и иметь четкую пометку "гарантия". Другие сотрудники FMT не имеют права давать гарантии.

Заказчик обязан письменно уведомить FMT о любых дефектах или неправильной поставке продукции немедленно после ее получения.

Если дефект обнаружен при соблюдении обязанности извещения о дефектах в соответствии с § 377 HGB (Торговый кодекс Германии), заказчик может потребовать последующего исполнения. FMT имеет право устранить дефекты по своему усмотрению путем ремонта или замены дефектной части или всего предмета поставки. Если FMT не готова или не в состоянии устранить дефект или произвести замену товара, или если это затягивается неразумным для заказчика образом, или если устранение дефекта/замена товара не удается по другим причинам, заказчик имеет право по своему усмотрению отказаться от договора или потребовать соответствующего уменьшения вознаграждения (abatement).

4. требование о расторжении договора или уменьшении покупной цены предъявляется только в том случае, если недостаток не может быть устранен в разумный срок, составляющий не менее четырех недель, или если последующее исполнение связано с несоразмерными расходами, является неразумным или должно считаться несостоявшимся по другим причинам. В случае отзыва заказчик не имеет права на дополнительную компенсацию. В случае обнаружения незначительных дефектов заказчик не имеет права отказаться от договора.

Заказчик может требовать возмещения убытков и компенсации расходов только в соответствии с § 8.

В случае возникновения претензий заказчик должен незамедлительно предоставить FMT возможность проверить забракованный товар; в частности, FMT должна предоставить забракованный товар по запросу и за свой счет. В случае необоснованных претензий FMT оставляет за собой право взыскать с заказчика транспортные расходы, а также расходы на проверку. За ремонт и замену, вызванные неправильным или несоответствующим использованием изделия, выставляется отдельный счет в соответствии с затратами и усилиями.

7. претензии по дефектам не имеют места, если дефект вызван нарушением инструкций по эксплуатации и техническому обслуживанию, нецелесообразным или неправильным использованием или хранением, неправильным или небрежным обращением или вмешательством в предмет поставки со стороны заказчика или третьих лиц, и заказчик не опровергает соответствующее обоснованное утверждение, что только одно из вышеупомянутых обстоятельств вызвало дефект.

Срок исковой давности по всем правам заказчика, связанным с недостатками приобретенной продукции, составляет 12 месяцев с момента поставки продукции. Это относится также к работам, выполняемым с изделием (в частности, ремонтным работам после истечения гарантийного срока). Если заказчик является потребителем в смысле § 13 BGB, то положения §§ 433-435, 437, 439-443 BGB остаются неизменными.

9. в случае, если на изделия или их части распространяется гарантия производителя, FMT освобождается от гарантийных обязательств.

§ 8 Ограничение ответственности

1) Ответственность FMT - независимо от правовых оснований - ограничивается ущербом, причиненным FMT или его сотрудниками, законными представителями или доверенными лицами умышленно, по грубой неосторожности или по легкой неосторожности в случае нарушения обязательств, необходимых для выполнения цели договора.

2. в случае легкой неосторожности ответственность FMT ограничивается суммой типичных убытков в сопоставимых сделках такого рода, которые FMT могла предвидеть в момент заключения договора или не позднее момента совершения нарушения. Требования о возмещении упущенной выгоды, сохраненных расходов, требований о возмещении ущерба третьими лицами и других косвенных побочных убытков не могут быть предъявлены, если только гарантированная FMT в соответствии с § 7.2. характеристика не предназначена специально для защиты клиента от таких убытков.

Компания FMT не несет ответственности за ущерб, нанесенный третьим лицам в результате использования продукции потребителем без предварительного медицинского предписания или в результате применения, которое не осуществлялось и не контролировалось медицински подготовленным персоналом.

4. требования о возмещении ущерба в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции, в связи с гарантированными характеристиками и в связи с причинением вреда жизни, конечностям или здоровью остаются незатронутыми вышеуказанными положениями.

(5) FMT несет ответственность за нарушение прав промышленной собственности в соответствии с вышеуказанными положениями, если и в той мере, в какой эти права промышленной собственности нарушаются при использовании товара в соответствии с контрактом, действующим в Федеративной Республике Германия и опубликованным на момент поставки.

6. в случае, если клиент застрахован от ущерба, FMT освобождается от ответственности.

7. FMT не несет ответственности во всех других отношениях.

§ 9 Сохранение права собственности при покупке

В случае приобретения продукции FMT, FMT сохраняет право собственности на приобретенный товар до получения всех платежей, вытекающих из деловых отношений. В случае поведения, противоречащего договору со стороны заказчика, FMT имеет право забрать приобретенный товар. Возврат купленного товара не является отказом от договора, если FMT не сделает об этом прямого письменного заявления. После возврата приобретенного товара FMT имеет право реализовать его, при этом выручка от реализации должна быть зачтена в счет обязательств клиента за вычетом понесенных процессуальных и реализационных издержек.

Клиент обязуется бесплатно хранить товар с заботой разумного предпринимателя и бережно обращаться с ним. В частности, он обязан хранить товар отдельно от других своих товаров, документально подтвердить (совместное) право собственности FMT на товар и застраховать товар за свой счет от всех рисков (в частности, от пожара, воды и кражи) в необходимом объеме. FMT имеет право потребовать доказательств заключения договоров страхования. Если заказчик не застрахует товар, то все требования FMT, вытекающие из всех договорных отношений, подлежат немедленному удовлетворению. При необходимости проведения работ по техническому обслуживанию и проверке, если с FMT не заключен соответствующий договор на техническое обслуживание и сервис, заказчик должен поручить их проведение FMT за свой счет.

Клиент имеет право перепродавать приобретенный товар в рамках обычной коммерческой деятельности. Однако уже сейчас он уступает компании FMT все требования в размере конечной суммы счета-фактуры (включая НДС), которые возникают у него в результате перепродажи своим клиентам или третьим лицам. Клиент остается уполномоченным на взыскание этого требования даже после уступки. Полномочия FMT по взысканию данного требования остаются неизменными. Однако FMT обязуется не производить взыскание до тех пор, пока клиент выполняет свои платежные обязательства за счет полученных средств, не просрочил платежи и, в частности, не подал заявление о возбуждении процедуры банкротства или композиции или не приостановил платежи. Однако в этом случае FMT может потребовать, чтобы Клиент раскрыл требования, уступленные FMT, и их должников, предоставил всю необходимую для взыскания информацию, передал соответствующие документы и уведомил должников (третьих лиц) о состоявшейся уступке. В этом случае полномочия на перепродажу и взыскание уступленных FMT требований автоматически прекращаются.

3a. Вспомогательные средства, предоставляемые клиенту по фиксированной цене в рамках страхования здоровья или долгосрочного ухода, не могут быть куплены, взяты в аренду или иным образом перепроданы. Приспособление остается собственностью FMT. Если вспомогательное средство было приобретено по медицинскому страхованию или страхованию на случай длительного ухода, то право собственности переходит к медицинскому страхованию или страхованию на случай длительного ухода. Эти средства также не могут быть куплены, взяты в аренду или перепроданы.

Заказчику запрещается закладывать или переуступать в качестве обеспечения товары, поставленные на условиях сохранения права собственности. Заказчик обязан незамедлительно информировать FMT о наложении ареста или любом другом нарушении прав собственности FMT третьими лицами и письменно подтвердить право собственности как третьим лицам, так и FMT. Заказчик обязан нести расходы, остающиеся у FMT, несмотря на победу в возникшем в связи с этим судебном споре. Если третье лицо не в состоянии возместить судебные и внесудебные расходы по иску в соответствии с § 771 ZPO, заказчик несет ответственность за понесенные убытки.

В случае противоречащего договору поведения со стороны заказчика/заказчика, в частности, в случае просрочки платежа, FMT имеет право забрать товар; в этом случае заказчик уже сейчас соглашается забрать товар. Заказчик отказывается от прав, которые он мог бы получить от незаконного вмешательства, и разрешает FMT доступ в помещения, в которых находятся товары, на которые распространяется право собственности. Возврат товара будет означать отказ от договора только в том случае, если FMT прямо заявит об этом. Расходы, понесенные FMT в связи с возвратом товара (в частности, транспортные расходы), несет Заказчик. Клиент может потребовать поставки товара, возвращенного без прямого заявления об отказе от договора, только после полной оплаты покупной цены и всех расходов.

6. за исключением пункта 3 выше, заказчик должен избегать в любом случае возникновения прав на поставленную продукцию в соответствии с сохранением права собственности в пользу третьих лиц. В случае нарушения начисляется неустойка в размере всех оставшихся претензий к FMT.

§ 10 Перепродажа и субаренда после покупки

Приобретая продукцию FMT, клиент обязуется не перепродавать и не передавать ее в субаренду третьим лицам, указанным FMT, с которыми FMT состоит в прямых договорных отношениях.

§ 11 Прекращение действия

(1) Любая из сторон может расторгнуть контракт в целом в письменной форме в случае, если другая сторона:

a) допустил существенное нарушение Договора ("Уважительная причина"), которое не было устранено в течение тридцати (30) дней после получения уведомления о нарушении;

б) подал заявление об открытии производства по делу о несостоятельности, сделал заявление вместо присяги в соответствии с § 807 Гражданского процессуального кодекса Германии (ZPO) или узнал о значительном ухудшении финансового положения другой стороны.

FMT также имеет право расторгнуть контракт путем письменного уведомления, если инциденты, указанные в п. 2, являются неизбежными или если клиент нанес ущерб репутации или бизнесу FMT.

Клиент должен письменно уведомить FMT о прекращении постоянного снабжения "Grandparents' Box". Как правило, расторжение вступает в силу в конце текущего месяца. Мы оставляем за собой право выставить счет за товары, уже поставленные в текущем месяце расторжения договора.

§ 12 Старые электроприборы, внедрение ElektroG

1. старые электроприборы с рег. номером WEEE DE 74334860 должны утилизироваться отдельно. FMT обязуется принимать старые электроприборы непосредственно от заказчика и обеспечивать их надлежащую утилизацию. Поэтому клиент должен вернуть FMT электроприборы, подлежащие утилизации на территории Германии. Клиент должен письменно уведомить FMT по адресу Info@fellerhoff-medizintechnik.de о всех электроприборах, подлежащих утилизации. FMT незамедлительно заберет подлежащее утилизации электрооборудование. Заказчик не понесет никаких расходов в связи с утилизацией. Если клиент продает полученную от FMT продукцию третьим лицам на территории Германии, клиент должен обеспечить, чтобы третье лицо также сдало старые электроприборы в FMT для сбора, сообщив об этом FMT по вышеуказанной горячей линии. При этом с третьей стороны не будет взиматься плата за утилизацию.

FMT обязана информировать пользователей в частных домах в соответствии с § 10 ElektroG. Если заказчик продает продукцию частным лицам, то информация, предоставленная FMT, также должна быть передана.

§ 13 Уведомления

Заказчик должен сообщить о дефектах по адресу электронной почты info@fellerhoff-medizintechnik.de. Если не оговорено иное, дефекты, сообщенные до 12 часов дня, будут, по возможности, устранены в течение одного рабочего дня. Дефекты, о которых было сообщено после 12 часов дня, по возможности будут устранены на следующий рабочий день.

§ 14 Запрет на уступку, частичная недействительность

Уступка требований заказчика к FMT третьим лицам допускается только с письменного согласия FMT.

2. если отдельные положения договора с заказчиком, включая настоящие общие условия поставки и оплаты, окажутся или станут недействительными полностью или частично, это не повлияет на действительность остальных положений.

(3) Уступка со стороны договаривающихся сторон в качестве жеста доброй воли или неутверждение прав, вытекающих из договорных отношений, не является окончательным отказом от прав.

§ 15 Место юрисдикции, место исполнения обязательств, выбор права

1. если клиентом является коммерсант, юридическое лицо публичного права или специальный фонд публичного права, местом юрисдикции является зарегистрированный офис FMT; однако FMT также имеет право предъявить клиенту иск по общему месту юрисдикции, применимому к нему.

Если в подтверждении заказа не указано иное, местом исполнения заказа является юридический адрес компании FMT. Почтовый адрес и место исполнения, Fellerhoff MED-TEC GmbH, Heinrich-Hertz-Straße 17, D-46399 Bocholt.

(3) Право Федеративной Республики Германия применяется исключительно за исключением ее международного частного права в той мере, в какой оно касается действительности другой правовой системы. Применение Единообразного закона ООН о купле-продаже (Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров) также исключается.

II. Дополнительные специальные правила сдачи в аренду

§ 16 Предмет договора аренды (краткосрочная и долгосрочная аренда частным лицам или клиническим учреждениям)

1. При аренде продукта FMT предоставляются следующие услуги:

- Поставка дезинфицированной системы, находящейся в технически безупречном состоянии

- Сборка и установка в месте, согласованном с Заказчиком, если это запрошено Заказчиком и оговорено в договоре; FMT поставляет продукцию в место использования, указанное Заказчиком. Это место должно соответствовать техническим требованиям, предъявляемым к изделию. Заказчик должен обеспечить беспрепятственный доступ и возможность транспортировки; он письменно подтверждает исправность изделий;

-Поставка аксессуаров, необходимых для использования продукта, в соответствии с заказом или необходимостью;

- Ремонт, включая расходы на проезд и запасные части, установка которых становится необходимой в рамках надлежащего использования устройства или была оговорена в договоре.

-Сбор по окончании контракта/фазы.

Стоимость доставки, установки и сбора была заранее согласована в письменном виде. FMT имеет право требовать доплаты за доставку и сбор в нерабочее время.

§ 17 Срок действия договора

Срок действия договоров аренды изделий для использования в клинике составляет не менее одного дня. Прошедшие дни считаются полным днем аренды. Это относится также к дням доставки и забора.

Для частных клиентов срок аренды определяется исходя из оговоренного в договоре периода.

Передача медицинских средств в рамках единовременного пособия по уходу от страховой компании по медицинскому или долгосрочному уходу регулируется соответствующим договором между FMT и страховой компанией по медицинскому или долгосрочному уходу.

§ 18 Обязательства заказчика

Заказчик может использовать предоставленные объекты только в соответствии с договорными целями, в частности, только для ухода за своими пациентами или для собственного использования. Заказчик обязан уведомить FMT о любом изменении местонахождения / станции. Если изделие было перемещено в другое место без уведомления, FMT за счет заказчика проверит состояние изделия с целью определения ущерба, причиненного транспортировкой. Ущерб, причиненный при транспортировке изделия, относится на счет заказчика,

Кроме того, заказчик не имеет права передавать или сдавать в субаренду арендованную продукцию Ditte без письменного согласия FMT.

О дефектах арендованной продукции необходимо немедленно сообщать в FMT. Заказчику запрещается ремонтировать арендованные изделия или поручать их ремонт без согласования с FMT. Заказчик должен гарантировать FMT постоянный доступ к арендованному оборудованию.

Клиент обязан добросовестно выполнять инструкции FMT по уходу за изделиями. Продукция должна использоваться в соответствии с инструкциями по применению.

3. клиент обязан сдать объект аренды по первому требованию FMT после истечения срока действия договора, если он больше не нужен, или в случае неуплаты арендной платы. В этом случае FMT имеет право войти на территорию заказчика, демонтировать и вывезти арендованные предметы. Заказчик уже сейчас отказывается от своих прав на незаконное вмешательство.

4. в случае поведения, противоречащего договору, указанному в п. 1, заказчик обязан возместить FMT все расходы, понесенные в связи с возвратом объектов аренды. Кроме того, FMT может взыскать с клиента суточную стоимость аренды за каждый оставшийся день оговоренного срока действия договора в соответствии с действующим на тот момент прейскурантом FMT. Право FMT требовать возмещения убытков в большем размере остается неизменным.

§ 19 Несвоевременная доставка, сбор

1. при получении изделие должно находиться в том же состоянии, что и при доставке. Если при получении изделия отсутствуют детали, FMT выставляет счет по первоначальной цене.

§ 20 Техническое обслуживание и уход

Техническое и сервисное обслуживание может быть предметом отдельного договора на техническое и сервисное обслуживание.

В случае единовременных выплат по уходу, осуществляемых за счет средств медицинского страхования или страхования долгосрочного ухода, все обслуживание осуществляется компанией FMT.

III. Специальные правила для контрактов на техническое обслуживание и сервис

§ 21 Предмет договора

Объем и предмет технического обслуживания и услуг определяются заключенным договором на техническое обслуживание и услуги (при наличии).

§ 22 Техническое обслуживание и предоставление услуг

FMT будет своевременно предоставлять техническое обслуживание и услуги. По возможности, техническое обслуживание и услуги будут предоставляться по месту установки Продуктов FMT.

2. если изделие было транспортировано в другое место, FMT имеет право за счет клиента проверить состояние изделия с целью определения повреждений, возникших в результате транспортировки.

Заказчик обязан добросовестно выполнять инструкции FMT по техническому обслуживанию изделий. Если заказчик пренебрегает этими инструкциями, FMT освобождается от обязательств по техническому обслуживанию и сервису.

Заказчик обязан немедленно известить FMT о любых дефектах продукции. После получения такого уведомления FMT предпримет усилия по устранению дефекта путем ремонта. При этом FMT имеет право предложить временные экстренные решения, такие как замена изделия, введение ограничений на использование для предотвращения рецидивов.

5. если заказчик не заключил договор на техническое обслуживание и сервис при получении продукции в FMT, FMT не обязан заключать договор на техническое обслуживание и сервис в более поздний срок.

6. Если не оговорено иное, стоимость технического обслуживания взимается отдельно по каждому изделию. Цены являются обязательными до соответствующего конца года и затем могут быть скорректированы.

7. FMT имеет право поручать выполнение услуг по настоящему контракту субподрядчикам.

8. FMT освобождается от технического обслуживания и услуг в части:

- дефекты возникли в результате неправильного или некорректного использования продукции;

- дефекты возникли в результате модификаций, вмешательства в изделия или их обслуживания лицами, не назначенными компанией FMT;

- Во всех случаях, за которые отвечает заказчик, например, неправильная или нерегулярная чистка, выполняемая заказчиком, внешние повреждения изделия;

- Внешние повреждения изделия или его частей, например, краски или пластмассы;

- Повреждение из-за сбоев или перепадов напряжения;

- Любые другие повреждения или дефекты, вызванные чем-либо, кроме нормальной эксплуатации.

Если не оговорено иное, срок действия договора на техническое обслуживание и сервис составляет один год. В случае обслуживания по фиксированным тарифам медицинскими страховщиками или страховщиками долгосрочного ухода действуют договорные соглашения с соответствующим медицинским страховщиком или страховщиком долгосрочного ухода. Срок действия договора автоматически продлевается на следующий год, если он не был расторгнут в письменном виде с уведомлением за два месяца.

10. FMT обязуется только обслуживать и поддерживать в рабочем состоянии продукцию, поставляемую FMT.

FMT имеет право немедленно расторгнуть договор на техническое обслуживание и сервис, если заказчик передает продукцию третьему лицу.

Статус: 14.02.2023

Fellerhoff MED-TEC

Улица Генриха Герца, 17

46399 Бохольт